RFP: CoW Swap UI Translation & Localization

Requests for proposals are not intended to be prescriptive or exhaustive. The community is encouraged to expand on the ideas here, and the final scope may change based on what we receive. All applications follow the standard Grants DAO process. This request should not be interpreted as an offer.

Summary

CoW DAO seeks native-speaker translators to overhaul, ship, and maintain high-quality localizations of the CoW Swap UI. Applications are open to all, with experience, samples, and pricing collected before any selection. Phase 1 covers Spanish, Portuguese (BR), Russian, and French. Selected contributors are funded via per-language grants and work in Crowdin, with a single named owner per language. Best value wins, not lowest cost.

A previous translation effort was funded, but the translations remain behind a feature flag because three things were missing: QA, defined maintenance ownership, and sufficient language coverage to justify release. This RFP closes those gaps alongside the translation work.

Scope

  • Languages (Phase 1): Spanish, Portuguese (BR), Russian, and French.

  • Volume: ~8800 words across ~1500 strings per language.

  • Tool: all translations happen in Crowdin via a private invite link sent to each contributor.

  • Review: the reviewers approve every language before it merges into production.

  • Deliverable: a reviewed translation in production, plus a commitment to maintain.

In scope: full translation or overhaul of all UI strings per language, a mandatory sample task during selection, and an ongoing maintenance commitment.

Out of scope: docs, long-form content outside the app UI, and marketing copy.

Each language is scoped and funded independently; the DAO may select any subset based on the applications received.

Selection Criteria

  • Sample quality (primary): the native-speaker reviewer for that language.

  • Relevant experience and references (high): Grants Council.

  • Maintenance commitment (high): Grants Council.

  • Price (medium): Grants Council.

Reviews are done internally by the team. Where the team has no native speaker for a language, that language needs a designated reviewer, either a community native speaker or a small reviewing grant. The Council scores the language-agnostic criteria. Lining up a reviewer for each non-English language is the open item to settle before launch.

Workflow

Once selected, work flows through four steps:

  1. Translate (contributor translates all strings in Crowdin)

  2. Review (CoW DAO team / native-speaker reviewer approves)

  3. PR (approved strings opened as a pull request)

  4. Deploy (merged to production).

Each language then has a single named owner responsible for Crowdin updates and review sign-off, monthly or per product release.

Grant Structure

One translation grant per language covers the full ~8,800-word translation and maintenance. Final amounts are set by the open call. Review is a smaller separate grant or handled internally. Payment is milestone-based in stablecoins (USDC, DAI, or USDS); contributors work via a private Crowdin invite.

Timeline

  • 2026-07-01: RFP published, applications open

  • 2026-07-15: Application window closes

  • 2026-07-20: Contributor pre-selection; sample tasks sent

  • 2026-07-25: Contributor selection confirmed

  • 2026-08-15: Translation work completed in Crowdin, review period starts

  • 2026-08-25: Review period ends

  • 2026-09-01: Frontend integration and deployment

  • 2026-09-05: Translations live in production

Selection Process

Selection is run jointly by Core Team Marketing and the Grants Council. The Steward (Grants Council) handles coordination, milestone tracking, and payment; the Reviewer (a native speaker of the target language) scores the sample task and signs off on translation quality before deployment. The committee may extend the window, request clarifications, select none of the applicants, or negotiate scope and budget per language.

How to Apply

Reply to this thread with your submission, including:

  • Basic info: language (native/fluent), country (optional).

  • Experience: relevant work (UI/product preferred), crypto/DeFi familiarity, and portfolio.

  • Pricing: a single total price for the full ~8,800-word translation, as one number to keep applicants comparable.

  • Availability: whether you can support ongoing updates, and at what cadence.

  • Contact info: How we can reach you (email, Discord, Telegram).

Shortlisted applicants are then sent a brief set of UI strings to translate as a mandatory sample task; final selection is based on this task. Application window: 2026-07-01 to 2026-07-15. Questions via Discord or forum reply.

Terms

This is a CoW Grants DAO engagement, not a service contract. Recipients are independent of CoW DAO and bound by the Grant Agreement Terms and Participation Agreement. Payment in stablecoins (USDC, DAI, or USDS); all deliverables are open source under an approved license.

Subject: Application for Crypto Translation Position (English to French)

  • Basic info:
    • ​Native language: French (Canada)
    • ​Fluent language: English
    • ​Country: Canada
  • Experience:
    • ​I have a solid understanding of crypto and DeFi ecosystems, ensuring translations are not just literal, but perfectly adapted to the user experience and localized for French-speaking users.
  • Pricing:
    • ​$1,100 USD (based on a fixed rate for the full ~8,800-word translation).
  • Availability:
    • ​I am fully available to support ongoing updates. I can commit to a weekly or bi-weekly cadence to review and translate new UI strings, product updates, or documentation as needed.
  • Contact info:
    • ​Email: [ 420.13raph@hotmail.ca ]
    • ​Discord: [ cawab0nga4201732 ]
    • ​Telegram: [ RAPH5555AEL ]

CoW Swap UI Translation & Localization Application

Language: Spanish (native)
Country: Argentina

Experience: Translator with a background in technical-scientific translation. Currently transitioning back into audiovisual translation, with particular focus on UI and UX localization. In 2025, I completed the SheFi program on a full scholarship, gaining hands-on experience with DeFi concepts, wallets, swaps, and staking, along with fluency in crypto-specific terminology — directly relevant to accurately translating an interface like CoW Swap, where mistranslated technical terms can create confusion or costly errors for users.

Sample of previous translation work: Sample of translation and subtitling work (English to Spanish) — https://youtu.be/2VbMCXAMCsQ?si=MfJtT2nTH0GCzTDK

Pricing: USD 880 total for the full ~8,800-word translation.

Availability: Available to complete the full translation within the proposed timeline (by 2026-08-15). I can commit to ongoing maintenance updates on a bi-weekly basis, including Crowdin updates as new strings are added.

Contact:
luciameabe@gmail.com
Discord: lulumareando
Telegram: @Lulumareando

**Basic info: **
Languages: Russian (Native), English (C1 TOEFL).

Experience:
Full Stack / Lead Frontend developer, 5 years of experience in fintech and web3 products, incl. Pontem Wallet. MA in Translation & Interpretation (English & Japanese).

Authored a PR to improve Russian translation of CowSwap (sample of previous translation work):

Pricing: 1000 USDC.

Availability: available to support translation once a month.

Contact info:
Telegram: @ilia_just
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/ilia-krasiuchenko/

Subject: Application for CoW Swap Localization (Greek - Future Phase Proposal)

Hi Team,

I saw the announcement regarding the UI localization RFP. While I note that Greek is not currently in Phase 1, I am submitting my interest for when you are ready to expand into this market.

Basic Info: Greek (Native Speaker, fluent in English). Based in Greece.

  • CoW Swap Familiarity: I have been a user since day one and actively promote CoW Swap within communities like EthFinance (Reddit) and EVMavericks.

  • Crypto/DeFi Expertise: I have been in the space for nearly a decade and have a very good understanding of the specific technical terminology.

  • Translation Studies: I am currently going through my degree in Translation Studies, focusing on the English to Greek language pair.

  • Track Record: I was the first person to (voluntarily) translate the official Ethereum Foundation website into Greek (2018–2019) and I still have the relevant POAP that was given to me then by the EF! I am also a member of the Ethereum Greece community and have volunteered to continue my previous translation of the official website of the Ethereum Foundation into the Greek language.

  • Product Context: I have previously collaborated on CoW Swap UI/UX sessions with Mindy (Silver Queen) regarding Limit Orders, and Bridging & Swapping, so I am already familiar with the CoW Swap product architecture.

Pricing: USD 900 for the full ~8,800-word localization set.

Availability: I am fully available to begin as soon as you decide you are ready to expand into the Greek language. I can commit to bi-weekly maintenance updates to ensure the Greek UI remains perfectly in sync with the main English build.

Contact: Email: vetinary.the.patrician@gmail.com Discord: vetinary

I’d love the chance to bring the CoW Swap experience to the Greek-speaking Ethereum community.

  • Basic info:
    language: French (native) / English (fluent)
    country: France

  • Experience: Not much relevant work in my track record, yet eager to help the herd expand to the greenest pastures.
    Future of France enjoyooor since 2020; ETH maxi so my portfolio has been decimated

  • Pricing: 1000 $USDC

  • Availability: Terminally online

  • Contact info: Discord: pharaon_

Language: French native, fluent in English.

Country: French Polynesia / France.

Experience: I work daily in the crypto and DeFi industry as the founder of a fintech, a crypto savings platform. I am used to translating and adapting product, UI, onboarding, wallet, DeFi, stablecoin, yield, swap, bridge, and risk-related content for French-speaking users.

I can translate the CowSwap UI into natural, precise French while preserving product clarity, UX consistency, and DeFi-specific terminology. I am familiar with DEXs, swaps, wallets, token approvals, slippage, MEV protection, intents, limit orders, and stablecoin flows.

Pricing: 950 USDC total for the full ~8,800-word French translation.

Availability: I can support ongoing updates after the initial translation, either weekly or monthly depending on the volume. Small updates can be handled quickly, and larger UI batches can be grouped for consistency.

Discord: @blueshadowcs
Telegram: @blueshadowcs